En caractères romains, voilà ce que ça donne :
nirantarāndhakāritā-digantara-kandaladamanda-sudhārasa-bindu-sāndratara-ghanāghana-vr̥nda-sandehakara-syandamāna-makaranda-bindu-bandhuratara-mākanda-taru-kula-talpa-kalpa-mr̥dula-sikatā-jāla-jaṭila-mūla-tala-maruvaka-miladalaghu-laghu-laya-kalita-ramaṇīya-pānīya-śālikā-bālikā-karāra-vinda-galantikā-galadelā-lavaṅga-pāṭala-ghanasāra-kastūrikātisaurabha-medura-laghutara-madhura-śītalatara-saliladhārā-nirākariṣṇu-tadīya-vimala-vilocana-mayūkha-rekhāpasārita-pipāsāyāsa-pathika-lokān
La signification du mot en anglais est :
Et en français :
"Dans ce document, la détresse causée par la soif, aux voyageurs , a été atténuée par des groupes de rayons des yeux brillants des jeunes filles ; les rayons qui ont été honte les courants d' eau légère , douce et froide chargé de la forte odeur de la cardamome , clou de girofle , safran , le camphre et de musc et s'écoulant des pichets ( lieu à ) les mains de lotus comme de jeunes filles ( assis ) la belle eau - abris , faites des racines épaisses de vétiver mélangé avec de la marjolaine , ( et construits près ) le pied , couverts avec des tas de sable doux canapé -like , des grappes de nouveaux poussent manguiers , qui constamment obscurcissaient l'espace intermédiaire des quartiers , et qui ont consulté autant plus charmante à cause des gouttes de ruissellement du jus floral, qui a provoqué ainsi l'illusion d'une rangée de nuages pluvieux épais , densément remplie de nectar abondant."
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire